Segnaliamo due libri di Chelsea Editions dedicati alla poesia di Alfredo de Palchi —————————————————————————–
CHELSEA EDITIONS presents a two volumes set:
Alfredo de Palchi – Paradigm New and Selected Poems 1947–2009
In the landscape that consists of American poetry and the foreign verse available in translation, the originality and independence of Alfredo de Palchi have long been conspicuous. As an Italian poet who has lived in the United States for more than fifty years, who continues to write exclusively in Italian, yet whose work has been extensively translated ever since Sessions with My Analyst (1970) and especially e Scorpion’s Dark Dance (1993), Anonymous Constellation (1997), and Addictive Aversions (1999), de Palchi stands out because of his terse, tense verse wrought out of syntactic boldness, semantic leaps, unsentimental self-scrutiny, and tonalities ranging from sarcasm to erotic glorification. His subject matter draws on his own experiences, especially in his early poems that evoke his impoverished, fatherless childhood, his suff ering during the Second World War, and his unjust postwar incarceration. In his later verse, he leaves this grim war-time past behind, scrutinizes man-woman relationships, exalts sexual pleasure, and turns toward science, notably biology and geology. e at once precise and idiosyncratic way that science is brought to bear on his dark view of human behavior and, more generally, of the human condition, alone distinguishes him from most contemporary poets in the United States and Europe. — from John Taylor’s Introduction Alfredo de Palchi’s energetic lyrical abilities infuse the whole of Paradigm, and his poems, gritty and sensuous at the same time, display themselves as successfully in English as in the original Italian. Here we find an encompassing emotion “accelerating thought” and revealing a voice that is singular, unique. He sees the world closely with genuine purpose—no posturing here—with a style and engagement that prove him to be what we fi nd so seldom today: a poet whose mastery derives from the power and intelligence of his individuality. Rich and complex, de Palchi’s poems are an effortless balance of varied forces: an expression of a superior imagination that constantly surprises. — Timothy Houghton
————————————————————————————
Giuseppe Panella – The Poetry of Alfredo de Palchi An Interview and Three Essays
Consisting of an interview and three essays, Giuseppe Panella’s book off ers several new insights into the poetry of Alfredo de Palchi. It is the fi rst monograph ever devoted to this major Italian poet. Delving into de Palchi’s themes of suff ering, death, eroticism, birth, rebirth, the will to live, and Nature (captured in its most primordial aspects), Panella develops a critical vantage point which, while taking into account salient biographical details—notably de Palchi’s unjust incarceration at the end of the Second World War—, does not exclusively focus on them as many past critics have done. Most importantly, Panella examines the poet’s original use of language and its evocation of “the chaos of the pre-conscious mind.” Examining all of de Palchi’s published poetry to date, this critical appraisal appears at the same time as a vast selection in translation, Paradigm: Selected and New Poems 1947-2009. GIUSEPPE PANELLA was born in Benevento, Italy, in 1955. He studied at the Scuola Normale Superiore of Pisa, where he now teaches. His main academic interests concern the concept of the Sublime (on which he has written two books: Il Sublime e la prosa: Nove proposte di analisi letteraria, Florence: Clinamen, 2005 and Storia del Sublime, Florence: Clinamen, 2012). He is also the author of several monographs: Alberto Arbasino, Florence: Cadmo, 2004; Lo scrittore nel tempo: Friedrich Dürrenmatt e la poetica della responsabilità umana, Chieti: Solfanelli, 2005; Émile Zola scrittore sperimentale: Per la ricostruzione di una poetica della modernità, Chieti: Solfanelli, 2008; Pier Paolo Pasolini: Il cinema come forma della narrazione, Florence: Clinamen, 2009; Il sosia, il doppio, il replicante: Teoria e analisi critica di una fi gura letteraria, Bologna: Elara Edizioni, 2009; Ipotesi di complotto: Paranoia e delirio narrativo nella letteratura americana del Novecento, Chieti: Solfanelli, 2012. As a poet, he has published eight books of poems and one of them, Il terzo amante di Lucrezia Buti (Florence: Polistampa, 2000) won the Golden Florin—Florence Prize for 2001. JEREMY ALDEN was born in Boston in 1988. He is a direct descendent of John Alden and Priscilla Mullins. After writing his master’s thesis on the hidden autobiographical elements in Longfellow’s narrative poem, e Courtship of Miles Standish, he moved to Florence, Italy, in 2009. He is now completing a doctoral thesis comparing Dante’s and Longfellow’s conceptions of physical and spiritual love. is is his fi rst translation.
Gentile Adam,
Un’amica mi ha detto di visitare “Adiacenze”.
Vero, non mi aspettavo di vedere riprodotte nel tuo sito le copertine dei due libri che mi riguardano, Ed è vero che in ordine alfabetico ho inviato le stesse immagini agli indirizzi elettronici accomulatisi nell’Address Book. Ne ho ancora numerosi per sbandierarmi su tutta l’Italia. Invio di semplice pubblicità senza precise informazioni per l’acquisto. La mia intenzione è quella di far notare il mio nome, la mia opera e che vivo, a chi ci tiene e a chi se ne frega.
Tra le congratulazoni, alcuni contrari chiedono di essere cancellati dalla lista di indirizzi acquisiti involontariamente, altri ribattono pubblicizzando professionalmente i loro libri e recensioni, e case editrici indicano il loro sito. Un cliccare automatico. Giusto, questo per quello, ma ciò vuol dire che nessuno legge nessuno.
Cari tirchi italiani disattenti ed egocentrici, la pubblicità professionale per la vendita del set in due volumi è inviata professsionalmente soltanto negli Stati Uniti d’America. Per voi, bene o male accolta, la notizia è per annunciarvi che vivo.
Ti ho inviato le due copertine perché anche tu le vedessi, e basta. Nella nostra amichevole corrispondenza non ti ho mai menzionato quello che mi si stava preparando.
ADP (5 marzo 2013)
Grazie Alfredo, del tuo solito dono di disincanto, ironia e distinzione tra (pochi) amici e no. Ho voluto segnalare questi due nuovi libri per questo.
Adam
Cattivissimo de Palchi. Amico mio e per certi aspetti grande poeta. Se si arrabbia, recitate il Confiteor.
Hello, I want to subscribe for this weblog to get most up-to-date updates, therefore where can i do it please help out.
Feel free to visit my web page; link
、項目をいくつかの並べ替えサイトの提供製造されています耐久性から品種革の。見つけることができますこのタスクで、ショップ内あなたローカル エリア。提供する多種多様内部で材料コスト効果の高い価格点。1984 ボッテガ ・ ヴェネタ広告キャンペーンモットーは”とき、所有頭文字は、ほぼ常に十分」。
Mi chiamo Antonio Sagredo e Alfredo mi pubblichera su Chelsea Editions. la sua ultima e-mail di qualche giorno fa, per me, è drammatica e spero ce la faccia. Gli ho scritto che deve farcela in nome della Poesia, e della nostra poi che vi sono molti punti in comune… lui è stato fulminato sulla mia via e gli ho restituito il fulmine con tenerezza.
non ho una Vostra e-mail; vi saluto cordialmente
antonio sagredo
The Ten MostCrazy bag Secrets and cheats… And The Ways To Use them
Its like you learn my mind! You appear to understand so much approximately this, such as you wrote
the guide in it or something. I feel that you just can do with some percent to drive the message home a bit,
but other than that, this is great blog. An excellent read.
I will certainly be back.
Incredible, entirely amazing. On the web just entering into quality writing articles myself personally, practically nothing slightly alongside your own personal producing possible (ha! ) however I””d like for you to consider this things someday!
Alfredo de Palchi è morto. Non è questa una scomparsa qualunque, non è questo un lutto qualunque, lutto, morte, elaborazione del lutto riguardano tutta la poesia e tutti i poeti
gino rago
da “Per i 91 anni di Alfredo De Palchi”
L’Ombra delle Parole
Vita disciolta in una porzione di mondo
Nella sua patria linguistica
Alfredo de Palchi ci ha detto:
«Con la poesia uccidete la morte.
Fatelo per la libertà di tutti.
Dello sfruttato e dello sfruttatore».
Alfredo ha attraversato un Secolo di orrori.
Il dolore di Vallejo è stato il suo dolore.
Nel petto. Nel bavero. Nel pane. Nel bicchiere.
Nei versi ha dato i baci che non poteva dare.
Soltanto la morte morirà.
Una voce dal sovrumano:« La formica porterà briciole
Alla bestia incatenata.
Alla sua bruta delicatezza».
La morte uccisa con i versi.
Sul divano, sul tappeto, sulla brocca
Danzano gli aghi dei barometri.
Solo la morte morirà.
Gino Rago